申命记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 13 节
»
וַיַּגֵּד
לָכֶם
אֶת-בְּרִיתוֹ
他将…他的约指示你们,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
צִוָּה
אֶתְכֶם
לַעֲשׂוֹת
他所吩咐你们当守的
עֲשֶׂרֶת
הַדְּבָרִים
就是十句话,
וַיִּכְתְּבֵם
עַל-שְׁנֵי
לֻחוֹת
אֲבָנִים׃
并将它们写在两块石版上。
[恢复本]
祂将所吩咐你们遵行的约,就是十条诫命,向你们宣示,并将这些话写在两块石版上。
[RCV]
And He declared to you His covenant, which He commanded you to do, the Ten Commandments; and He wrote them upon two tablets of stone.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּגֵּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתוֹ
01285
名词,单阴 + 3 单阳词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
עֲשֶׂרֶת
06235
名词,单阴附属形
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
וַיִּכְתְּבֵם
03789
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
כָּתַב
写、刻
§8.1
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
§12.4
לֻחוֹת
03871
名词,复阳附属形
לוּחַ
板、木板
אֲבָנִים
00068
名词,阴性复数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
אֶבֶן
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
אֲבָנִים
。§2.15
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文