申命记
« 第四章 »
« 第 22 节 »
כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת
我只得死在这地,
אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת-הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹבְרִים
不能过约旦河;但你们必过去
וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת׃
得那美地。
[恢复本] 我只得死在这地,不能过约但河;但你们必要过去得那美地。
[RCV] For I am to die in this land; I am not to cross over the Jordan. But you are crossing over and you will possess this good land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת 死、杀死、治死
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.6, 2.20, 2.22
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
אֵינֶנִּי 00369 副词 אַיִן + 1 单词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§3.10
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你;你们
עֹבְרִים 05674 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וִירִשְׁתֶּם 03423 动词,Qal 连续式 2 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.6, 2.20
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 22 节 » 
回经文