申命记
« 第四章 »
« 第 2 节 »
לֹא תֹסִפוּ עַל-הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם
我所吩咐你们的话,你们不可加添,
וְלֹא תִגְרְעוּ מִמֶּנּוּ
也不可删减它,
לִשְׁמֹר אֶת-מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
好遵守…耶和华―你们神的命令。(…处填入下行)
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם׃
我所吩咐你们的
[恢复本] 我所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
[RCV] You shall not add to the word which I am commanding you, nor shall you take away from it, that you may keep the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֹסִפוּ 03254 动词,Qal 未完成式 2 复阳 יָסַף 增添
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מְצַוֶּה 06680 动词,Pi‘el 分词单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִגְרְעוּ 01639 动词,Qal 未完成式 2 复阳 גָּרַע 减少、抑制 §2.35, 13.4
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
לִשְׁמֹר 08104 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר 谨守、小心
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִצְוֹת 04687 名词,复阴附属形 מִצְוָה 命令、吩咐
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מְצַוֶּה 06680 动词,Pi‘el 分词单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
 « 第 2 节 » 
回经文