申命记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
«
第 43 节
»
אֶת-בֶּצֶר
בַּמִּדְבָּר
בְּאֶרֶץ
הַמִּישֹׁר
לָרֻאוּבֵנִי
为吕便人分定在旷野平坦之地的比悉;
וְאֶת-רָאמֹת
בַּגִּלְעָד
לַגָּדִי
为迦得人分定基列的拉末;
וְאֶת-גּוֹלָן
בַּבָּשָׁן
לַמְנַשִּׁי׃
为玛拿西人分定巴珊的哥兰。”
[恢复本]
在旷野高原之地的比悉属流便人,基列的拉末属迦得人,巴珊的哥兰属玛拿西人。
[RCV]
Bezer in the wilderness, in the land of the Plateau, belonging to the Reubenites; and Ramoth in Gilead, belonging to the Gadites; and Golan in Bashan, belonging to the Manassites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בֶּצֶר
01221
专有名词,人名
בֶּצֶר
比悉
בַּמִּדְבָּר
04057
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
הַמִּישֹׁר
04334
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数,短写法
מִישׁוֹר
平坦的地方
לָרֻאוּבֵנִי
07206
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
רְאוּבֵנִי
吕便人
这是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成
לָרְאוּבֵנִי
。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רָאמֹת
07216
专有名词,地名,短写法
רָאמוֹת
拉末
בַּגִּלְעָד
01568
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
לַגָּדִי
01425
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גָּדִי
迦得人
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גּוֹלָן
01474
专有名词,地名
גּוֹלָן
哥兰
בַּבָּשָׁן
01316
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן
巴珊
לַמְנַשִּׁי
04520
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מְנַשִּׁי
玛拿西人
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文