申命记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 38 节
»
לְהוֹרִישׁ
גּוֹיִם
גְּדֹלִים
וַעֲצֻמִים
מִמְּךָ
מִפָּנֶיךָ
要将比你强大的列国从你面前赶出,
לַהֲבִיאֲךָ
לָתֶת-לְךָ
אֶת-אַרְצָם
נַחֲלָה
כַּיּוֹם
הַזֶּה׃
好领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
[恢复本]
要将比你大、比你强的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
[RCV]
Driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and give you their land as an inheritance, as it is today.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְהוֹרִישׁ
03423
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
גְּדֹלִים
01419
形容词,阳性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
וַעֲצֻמִים
06099
连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
עָצוּם
强壮的
מִמְּךָ
04480
介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִפָּנֶיךָ
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
לַהֲבִיאֲךָ
00935
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
בּוֹא
+ 2 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָתֶת
05414
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
תֵּת
נָתַן
给
לָתֵת
在
-
前面,母音缩短变成
לָתֶת
。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אַרְצָם
00776
名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
נַחֲלָה
05159
名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
כַּיּוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文