马太福音
«
第五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 2 节
»
καὶ
ἀνοίξας
τὸ
στόμα
αὐτοῦ
ἐδίδασκεν
αὐτοὺς
λέγων,
他就打开他的嘴巴教导他们,说:
[恢复本]
祂就开口教训他们说,
[RCV]
And opening His mouth, He taught them, saying,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἀνοίξας
00455
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
ἀνοίγω
打开
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στόμα
04750
名词
直接受格 单数 中性
στόμα
嘴、口
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性
αὐτός
他
ἐδίδασκεν
01321
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
διδάσκω
教导
αὐτοὺς
00846
人称代名词
直接受格 复数 阳性
αὐτός
他
λέγων
03004
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
λέγω
说
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文