马太福音
«
第五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 5 节
»
μακάριοι
οἱ
πραεῖς,
有福的是温柔的人,
ὅτι
αὐτοὶ
κληρονομήσουσιν
τὴν
γῆν.
因为他们必承受地土。
[恢复本]
温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
[RCV]
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μακάριοι
03107
形容词
主格 复数 阳性
μακάριος
被赐福的、快乐的
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πραεῖς
04239
形容词
主格 复数 阳性
πραΰς
温柔、谦卑
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
αὐτοὶ
00846
人称代名词
主格 复数 阳性
αὐτός
他
κληρονομήσουσιν
02816
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 复数
κληρονομέω
得到、拥有
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν
01093
名词
直接受格 单数 阴性
γῆ
地
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文