马太福音
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 7 节
»
μακάριοι
οἱ
ἐλεήμονες,
有福的是怜恤人的人,
ὅτι
αὐτοὶ
ἐλεηθήσονται.
因为他们必蒙怜恤。
[恢复本]
怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
[RCV]
Blessed are the merciful, for they shall be shown mercy.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μακάριοι
03107
形容词
主格 复数 阳性
μακάριος
被赐福的、快乐的
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐλεήμονες
01655
形容词
主格 复数 阳性
ἐλεήμων
怜恤的
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
αὐτοὶ
00846
人称代名词
主格 复数 阳性
αὐτός
他
ἐλεηθήσονται
01653
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 复数
ἐλεάω
怜恤人
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文