马太福音
« 第五章 »
« 第 7 节 »
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες,
有福的是怜恤人的人,
ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
因为他们必蒙怜恤。
[恢复本] 怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
[RCV] Blessed are the merciful, for they shall be shown mercy.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μακάριοι03107形容词主格 复数 阳性 μακάριος被赐福的、快乐的
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐλεήμονες01655形容词主格 复数 阳性 ἐλεήμων怜恤的
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
αὐτοὶ00846人称代名词主格 复数 阳性 αὐτός
ἐλεηθήσονται01653动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数 ἐλεάω怜恤人
 « 第 7 节 » 

回经文