马太福音
«
第五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 4 节
»
μακάριοι
οἱ
πενθοῦντες,
有福的是哀恸的人,
ὅτι
αὐτοὶ
παρακληθήσονται.
因为他们必受安慰。
[恢复本]
哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。
[RCV]
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μακάριοι
03107
形容词
主格 复数 阳性
μακάριος
被赐福的、快乐的
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πενθοῦντες
03996
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
πενθέω
悲伤、哀恸
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
αὐτοὶ
00846
人称代名词
主格 复数 阳性
αὐτός
他
παρακληθήσονται
03870
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 复数
παρακαλέω
安慰、鼓励
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文