马太福音
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 36 节
»
μήτε
ἐν
τῇ
κεφαλῇ
σου
ὀμόσῃς,
也不可借着你的头发誓,
ὅτι
οὐ
δύνασαι
μίαν
τρίχα
λευκὴν
ποιῆσαι
ἢ
μέλαιναν.
因为你不能使一根头发白或黑。
[恢复本]
也不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
[RCV]
Neither shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μήτε
03383
连接词
μήτε
也不
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格时意思是“靠着、借着”
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεφαλῇ
02776
名词
间接受格 单数 阴性
κεφαλή
头、元首
σου
04771
人称代名词
所有格 单数 第二人称
σύ
你
ὀμόσῃς
03660
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数
ὀμνύω
发誓
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、不必翻译带出子句
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
δύνασαι
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 单数
δύναμαι
能够
μίαν
01520
形容词
直接受格 单数 阴性
εἷς
一个的
τρίχα
02359
名词
直接受格 单数 阴性
θρίξ
毛
λευκὴν
03022
形容词
直接受格 单数 阴性
λευκός
白色的
ποιῆσαι
04160
动词
第一简单过去 主动 不定词
ποιέω
做、使
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
μέλαιναν
03189
形容词
直接受格 单数 阴性
μέλας
黑色的
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文