马太福音
« 第五章 »
« 第 36 节 »
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς,
也不可借着你的头发誓,
ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι μέλαιναν.
因为你不能使一根头发白或黑。
[恢复本] 也不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
[RCV] Neither shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
μήτε 03383 连接词 μήτε 也不
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格时意思是“靠着、借着”
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεφαλῇ 02776 名词 间接受格 单数 阴性 κεφαλή 头、元首
σου 04771 人称代名词 所有格 单数 第二人称 σύ
ὀμόσῃς 03660 动词 第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数 ὀμνύω 发誓
ὅτι 03754 连接词 ὅτι 因为、不必翻译带出子句
οὐ 03756 副词 οὐ 否定副词
δύνασαι 01410 动词 现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 单数 δύναμαι 能够
μίαν 01520 形容词 直接受格 单数 阴性 εἷς 一个的
τρίχα 02359 名词 直接受格 单数 阴性 θρίξ
λευκὴν 03022 形容词 直接受格 单数 阴性 λευκός 白色的
ποιῆσαι 04160 动词 第一简单过去 主动 不定词 ποιέω 做、使
02228 连接词 或、比
μέλαιναν 03189 形容词 直接受格 单数 阴性 μέλας 黑色的
 « 第 36 节 » 

回经文