马太福音
« 第十二章 »
« 第 23 节 »
καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον,
群众中所有人都惊奇说:
Μήτι οὗτός ἐστιν υἱὸς Δαυίδ;
这人是大卫的子孙吗?
[恢复本] 所有的群众都惊奇,说,莫非这是大卫的子孙吗?
[RCV] And all the crowds were amazed and said, Is this not the Son of David?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐξίσταντο01839动词不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 ἐξίστημι不及物用法时意思是“惊讶、发疯”
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς每一个、所有的
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλοι03793名词主格 复数 阳性 ὄχλος一大群、群众
καὶ02532连接词καί并且、和
ἔλεγον03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 λέγω
Μήτι03385质词μήτι用于否定回答的疑问句用于期待否定答案的问句
οὗτός03778指示代名词主格 单数 阳性 οὗτος这个
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱὸς05207名词主格 单数 阳性 υἱός儿子、子孙
Δαυίδ01138名词所有格 单数 阳性 Δαυίδ专有名词,人名:大卫
 « 第 23 节 » 

回经文