马太福音
« 第十二章 »
« 第 45 节 »
τότε πορεύεται
然后他就去
καὶ παραλαμβάνει μεθ᾽ ἑαυτοῦ
带了...和自己一起
ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ
另外七个比自己更恶的鬼,(...处填入下一行)
καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ·
都进去住在那里。
καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων.
那人末后的景况比先前的更不好了。
οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.
照样这邪恶的世代也是如此。
[恢复本] 于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
[RCV] Then it goes and takes along with itself seven other spirits more evil than itself, and they enter in and settle down there. And the last state of that man becomes worse than the first. Thus shall it be also with this evil generation.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
τότε 05119 副词 τότε 那时、然后
πορεύεται 04198 动词 现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 πορεύομαι 旅行、去、离开
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
παραλαμβάνει 03880 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 παραλαμβάνω 带着、接受
μεθ᾽ 03326 介系词 μετά 后接所有格时意思是“与....一起”
ἑαυτοῦ 01438 反身代名词 所有格 单数 中性 ἑαυτοῦ 自己
ἑπτὰ 02033 形容词 直接受格 复数 中性 ἑπτά
ἕτερα 02087 形容词 直接受格 复数 中性 ἕτερος 另外的
πνεύματα 04151 名词 直接受格 复数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
πονηρότερα 04191 形容词 直接受格 复数 中性 比较级 πονηρός 邪恶的、坏的
ἑαυτοῦ 01438 反身代名词 所有格 单数 中性 ἑαυτοῦ 自己
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
εἰσελθόντα 01525 动词 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 中性 εἰσέρχομαι 进入
κατοικεῖ 02730 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 κατοικέω 居住、定居
ἐκεῖ 01563 副词 ἐκεῖ 那里
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
γίνεται 01096 动词 现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι 发生、成为
τὰ 03588 冠词 主格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔσχατα 02078 形容词 主格 复数 中性 ἔσχατος 最后的
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπου 00444 名词 所有格 单数 阳性 ἄνθρωπος 人、人类
ἐκείνου 01565 指示代名词 所有格 单数 阳性 ἐκεῖνος 那个
χείρονα 05501 形容词 主格 复数 中性 比较级 χείρων 更坏的
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρώτων 04413 形容词 所有格 复数 中性 πρῶτος 之前、第一
οὕτως 03779 副词 οὕτω οὕτως 如此、这样地
ἔσται 01510 动词 未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、在、有
καὶ 02532 连接词 καί 甚至、也、并且、然后、和 在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γενεᾷ 01074 名词 间接受格 单数 阴性 γενεά 世代、时代、时段
ταύτῃ 03778 指示代名词 间接受格 单数 阴性 οὗτος 这个
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πονηρᾷ 04190 形容词 间接受格 单数 阴性 πονηρός 邪恶的、坏的
 « 第 45 节 » 

回经文