马太福音
« 第十二章 »
« 第 34 节 »
γεννήματα ἐχιδνῶν,
毒蛇的种类!
πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν
...怎能说出好话来呢?(...处填入下一行)
πονηροὶ ὄντες;
你们既是邪恶,
ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας
因为出于心里所充满的,
τὸ στόμα λαλεῖ.
口里就说出来。
[恢复本] 毒蛇之种,你们既是恶的,怎能说出善来?因为心里所充满的,口里就说出来。
[RCV] Offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
γεννήματα01081名词呼格 复数 中性 γέννημα子孙
ἐχιδνῶν02191名词所有格 复数 阴性 ἔχιδνα蛇、毒蛇
πῶς04459质词πῶς如何?怎么?
δύνασθε01410动词现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 复数 δύναμαι能够
ἀγαθὰ00018形容词直接受格 复数 中性 ἀγαθός好的、善的
λαλεῖν02980动词现在 主动 不定词 λαλέω
πονηροὶ04190形容词主格 复数 阳性 πονηρός邪恶的、坏的
ὄντες01510动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 εἰμί是、在、有
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格时意思是“出于、从”
γὰρ01063连接词γάρ因为
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
περισσεύματος04051名词所有格 单数 中性 περίσσευμα丰富、充裕
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καρδίας02588名词所有格 单数 阴性 καρδία
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στόμα04750名词主格 单数 中性 στόμα嘴、口
λαλεῖ02980动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λαλέω
 « 第 34 节 » 

回经文