马太福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 8 节
»
κύριος
γάρ
ἐστιν
τοῦ
σαββάτου
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου.
因为人子是安息日的主。
[恢复本]
因为人子是安息日的主。
[RCV]
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
κύριος
02962
名词
主格 单数 阳性
κύριος
主
γάρ
01063
连接词
γάρ
因为
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σαββάτου
04521
名词
所有格 单数 中性
σάββατον
安息日
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱὸς
05207
名词
主格 单数 阳性
υἱός
儿子、子孙
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπου
00444
名词
所有格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文