马太福音
« 第十二章 »
« 第 40 节 »
ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους
因为如同约拿...在大鱼腹中,(...处填入下一行)
τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας,
三日三夜
οὕτως ἔσται υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς
照样人子也将要...在地心里。(...处填入下一行)
τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
三日三夜
[恢复本] 因为约拿怎样三日三夜在大鱼腹中,人子也必照样三日三夜在地心里。
[RCV] For just as Jonah was in the belly of the great fish three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὥσπερ05618连接词ὥσπερ像、正如
γὰρ01063连接词γάρ因为
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
Ἰωνᾶς02495名词主格 单数 阳性 Ἰωνᾶς专有名词,人名:约拿
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格时意思是“在...之内”
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κοιλίᾳ02836名词间接受格 单数 阴性 κοιλία子宫、肚子
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κήτους02785名词所有格 单数 中性 κῆτος大的海洋生物
τρεῖς05140形容词直接受格 复数 阴性 τρεῖς
ἡμέρας02250名词直接受格 复数 阴性 ἡμέρα日子、天、时间
καὶ02532连接词καί并且、和
τρεῖς05140形容词直接受格 复数 阴性 τρεῖς
νύκτας03571名词直接受格 复数 阴性 νύξ夜晚
οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
ἔσται01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
υἱὸς05207名词主格 单数 阳性 υἱός儿子、子孙
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπου00444名词所有格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ἐν01722介系词ἐν后接间接受格时意思是“在...之内”
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καρδίᾳ02588名词间接受格 单数 阴性 καρδία
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
τρεῖς05140形容词直接受格 复数 阴性 τρεῖς
ἡμέρας02250名词直接受格 复数 阴性 ἡμέρα日子、天、时间
καὶ02532连接词καί并且、和
τρεῖς05140形容词直接受格 复数 阴性 τρεῖς
νύκτας03571名词直接受格 复数 阴性 νύξ夜晚
 « 第 40 节 » 

回经文