马太福音
« 第十二章 »
« 第 9 节 »
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν
他(耶稣)从那里离开后,
ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
进了他们的会堂。
[恢复本] 于是耶稣离开那里,进了他们的会堂;
[RCV] And departing from there, He came into their synagogue.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
μεταβὰς03327动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 μεταβαίνω离开
ἐκεῖθεν01564副词ἐκεῖθεν从那里
ἦλθεν02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格时意思是“进入...之内”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συναγωγὴν04864名词直接受格 单数 阴性 συναγωγή会堂、集会处
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 αὐτός
 « 第 9 节 » 

回经文