马太福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 6 节
»
λέγω
δὲ
ὑμῖν
但我告诉你们,
ὅτι
τοῦ
ἱεροῦ
μεῖζόν
ἐστιν
ὧδε.
比殿更大的是在这里。
[恢复本]
但我告诉你们,在这里有比殿更大的。
[RCV]
But I say to you that something greater than the temple is here.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγω
03004
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
λέγω
说
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἱεροῦ
02411
名词
所有格 单数 中性
ἱερόν
殿、圣殿
μεῖζόν
03173
形容词
主格 单数 中性 比较级
μέγας
大的、伟大的
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ὧδε
05602
副词
ὧδε
这里
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文