利未记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 12 节
»
וְאִם-פָּרוֹחַ
תִּפְרַח
הַצָּרַעַת
בָּעוֹר
大麻疯若在皮肤上到处生长,
וְכִסְּתָה
הַצָּרַעַת
אֵת
כָּל-עוֹר
הַנֶּגַע
大麻疯长满了患者全部的皮肤,
מֵרֹאשׁוֹ
וְעַד-רַגְלָיו
לְכָל-מַרְאֵה
עֵינֵי
הַכֹּהֵן׃
据祭司的眼所能看到的,从他的头到他的脚(都有),
[恢复本]
麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,就祭司所能看到的,从头到脚无处不有,
[RCV]
And if the leprosy breaks out further on the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the infection, from his head even to his feet, as far as the priest can see,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
פָּרוֹחַ
06524
动词,Qal 不定词独立形
פָּרַח
发芽
תִּפְרַח
06524
动词,Qal 未完成式 3 单阴
פָּרַח
发芽
הַצָּרַעַת
06883
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צָרַעַת
麻疯病
בָּעוֹר
05785
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עוֹר
皮
וְכִסְּתָה
03680
动词,Pi‘el 连续式 3 单阴
כָּסָה
遮盖、隐藏
הַצָּרַעַת
06883
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צָרַעַת
麻疯病
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
עוֹר
05785
名词,单阳附属形
עוֹר
皮
הַנֶּגַע
05061
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגַע
受伤、击打、灾病
מֵרֹאשׁוֹ
07218
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
רַגְלָיו
07272
名词,复阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
מַרְאֵה
04758
名词,单阳附属形
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
§2.11, 2.12
עֵינֵי
05869
名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文