利未记
« 第十三章 »
« 第 46 节 »
כָּל-יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בּוֹ יִטְמָא
灾病在他身上的日子,他便是不洁净;
טָמֵא הוּא בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַמַּחֲנֶה מוֹשָׁבוֹ׃ ס
他既是不洁净,就要在外独居,他的居所要在营外。”
[恢复本] 灾病在他身上的日子,他就是不洁净的;他既是不洁净,就要独居营外。
[RCV] He shall be unclean all the days during which the infection is in him; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הַנֶּגַע 05061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יִטְמָא 02930 动词,Qal 未完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
טָמֵא 02931 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
בָּדָד 00910 名词,阳性单数 בָּדָד 孤立、隔离
יֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
מִחוּץ 02351 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营
מוֹשָׁבוֹ 04186 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מוֹשָׁב 住处、座位 מוֹשָׁב 的附属形为 מוֹשַׁב;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 46 节 » 
回经文