利未记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
_
54
_
55
56
57
58
59
«
第 54 节
»
וְצִוָּה
הַכֹּהֵן
וְכִבְּסוּ
אֵת
אֲשֶׁר-בּוֹ
הַנָּגַע
祭司就要吩咐人把染了灾病的物件洗了,
וְהִסְגִּירוֹ
שִׁבְעַת-יָמִים
שֵׁנִית׃
再隔离七天。
[恢复本]
祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了;祭司要把物件再隔离七天。
[RCV]
Then the priest shall command that they wash the thing in which the infection is; and he shall isolate it for seven more days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְצִוָּה
06680
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וְכִבְּסוּ
03526
动词,Pi‘el 连续式 3 复
כָּבַס
洗涤、漂洗
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
הַנָּגַע
05061
הַנֶּגַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגַע
受伤、击打、灾病
וְהִסְגִּירוֹ
05462
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
שֵׁנִית
08145
形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
≤
«
第 54 节
»
≥
回经文