利未记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 38 节
»
וְאִישׁ
אוֹ-אִשָּׁה
“无论男女,
כִּי-יִהְיֶה
בְעוֹר-בְּשָׂרָם
בֶּהָרֹת
בֶּהָרֹת
לְבָנֹת׃
皮肉上若起了火斑,就是白火斑,
[恢复本]
男人或女人,肉皮上若起了火斑,就是白火斑,
[RCV]
And when a man or a woman has bright spots on the skin of their body, white bright spots,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְעוֹר
05785
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עוֹר
皮
בְּשָׂרָם
01320
名词,单阳 + 3 复阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
בֶּהָרֹת
00934
名词,阴性复数
בַּהֶרֶת
白斑
בֶּהָרֹת
00934
名词,阴性复数
בַּהֶרֶת
白斑
לְבָנֹת
03836
形容词,阴性复数
לָבָן
白色的
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文