利未记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 8 节
»
וְרָאָה
הַכֹּהֵן
וְהִנֵּה
פָּשְׂתָה
הַמִּסְפַּחַת
בָּעוֹר
祭司要察看,看哪,癣在皮肤上扩散,
וְטִמְּאוֹ
הַכֹּהֵן
צָרַעַת
הִוא׃
פ
祭司就要定他为不洁净,是大麻疯。
[恢复本]
祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,那是麻风。
[RCV]
And the priest shall look; and if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָאָה
07200
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.17
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
פָּשְׂתָה
06581
动词,Qal 完成式 3 单阴
פָּשָׂה
扩散
הַמִּסְפַּחַת
04556
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִסְפַּחַת
疹子、疥癣
בָּעוֹר
05785
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עוֹר
皮
וְטִמְּאוֹ
02930
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
טָמֵא
玷污、变为不洁净
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
צָרַעַת
06883
名词,阴性单数
צָרַעַת
麻疯病
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文