利未记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 28 节
»
וְאִם-תַּחְתֶּיהָ
תַעֲמֹד
הַבַּהֶרֶת
火斑若在原处止住,
לֹא-פָשְׂתָה
בָעוֹר
וְהִוא
כֵהָה
没有在皮肤扩散,而且变淡,
שְׂאֵת
הַמִּכְוָה
הִוא
这是烧伤后的肿块,
וְטִהֲרוֹ
הַכֹּהֵן
כִּי-צָרֶבֶת
הַמִּכְוָה
הִוא׃
פ
祭司要定他为洁净,不过是烧伤的疤痕。
[恢复本]
火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是火伤的肿块,祭司要定他为洁净,因为不过是火伤的疤痕。
[RCV]
And if the bright spot remains in its place, and it has not spread in the skin, but it has faded, it is the swelling from the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is only the scar of the burning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
תַּחְתֶּיהָ
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阴词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַעֲמֹד
05975
动词,Qal 未完成式 3 单阴
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הַבַּהֶרֶת
00934
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בַּהֶרֶת
白斑
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
פָשְׂתָה
06581
动词,Qal 完成式 3 单阴
פָּשָׂה
扩散
בָעוֹר
05785
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עוֹר
皮
וְהִוא
01931
这是写型
וְהוּא
和读型
וְהִיא
两个字的混合字型。按读型,它是连接词
וְ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
וְהוּא
,它是连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳。
כֵהָה
03544
形容词,阴性单数
כֵּהֶה
微弱的
שְׂאֵת
07613
名词,单阴附属形
שְׂאֵת
肿块、膨胀、尊严、欣喜
הַמִּכְוָה
04348
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִכְוָה
烧焦处、烫伤的疤痕
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
וְטִהֲרוֹ
02891
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
טָהֵר
洁净
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
צָרֶבֶת
06867
名词,单阴附属形
צָרֶבֶת
痂、伤愈的疤
הַמִּכְוָה
04348
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִכְוָה
烧焦处、烫伤的疤痕
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文