利未记
« 第十三章 »
« 第 17 节 »
וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ הַנֶּגַע לְלָבָן
祭司要察看他,看哪,灾病处变白了,
וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּגַע טָהוֹר הוּא׃ פ
祭司就要定那患者为洁净,他是洁净的。
[恢复本] 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他是洁净了。
[RCV] And the priest shall look at him; and if the infection has turned white, then the priest shall pronounce him who has the infection clean; he is clean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָאָהוּ 07200 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
נֶהְפַּךְ 02015 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 הָפַךְ 推翻、倾覆、转变
הַנֶּגַע 05061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
לְלָבָן 03836 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 לָבָן 白色的
וְטִהַר 02891 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 טָהֵר 洁净
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַנֶּגַע 05061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 17 节 » 
回经文