利未记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 29 节
»
וְאִישׁ
אוֹ
אִשָּׁה
“无论男女,
כִּי-יִהְיֶה
בוֹ
נָגַע
בְּרֹאשׁ
אוֹ
בְזָקָן׃
若在头上或是胡须上有灾病,
[恢复本]
男人或女人,若是在头上或胡须上有灾病,
[RCV]
And if a man or woman has an infection on the head or on the beard,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
נָגַע
05061
נֶגַע
的停顿型,名词,阳性单数
נֶגַע
受伤、击打、灾病
בְּרֹאשׁ
07218
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְזָקָן
02206
介系词
בְּ
+ 名词,阳(或阴)性单数
זָקָן
胡须、下巴
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文