利未记
« 第十三章 »
« 第 29 节 »
וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה
“无论男女,
כִּי-יִהְיֶה בוֹ נָגַע בְּרֹאשׁ אוֹ בְזָקָן׃
若在头上或是胡须上有灾病,
[恢复本] 男人或女人,若是在头上或胡须上有灾病,
[RCV] And if a man or woman has an infection on the head or on the beard,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
נָגַע 05061 נֶגַע 的停顿型,名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְזָקָן 02206 介系词 בְּ + 名词,阳(或阴)性单数 זָקָן 胡须、下巴
 « 第 29 节 » 
回经文