利未记
« 第十三章 »
« 第 58 节 »
וְהַבֶּגֶד אוֹ-הַשְּׁתִי אוֹ-הָעֵרֶב
…不论是衣服,或是经,或是纬,(…处填入下第二行)
אוֹ-כָל-כְּלִי הָעוֹר
或是皮做的甚么物件,
אֲשֶׁר תְּכַבֵּס
所洗的
וְסָר מֵהֶם הַנָּגַע וְכֻבַּס שֵׁנִית וְטָהֵר׃
灾病离开了,要再洗,就洁净了。
[恢复本] 所洗的衣服,无论经或纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗一次,就洁净了。
[RCV] And the garment, whether the warp or the woof, or any article of skin, which you shall wash, if the infection has departed from them, shall be washed a second time and shall be clean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַבֶּגֶד 00899 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
הַשְּׁתִי 08359 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׁתִי 经线
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
הָעֵרֶב 06154 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵרֶב I. 混合;II. 纬线、织物
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
הָעוֹר 05785 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עוֹר
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תְּכַבֵּס 03526 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 כָּבַס 洗涤、漂洗
וְסָר 05493 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 סוּר 转离、除去
מֵהֶם 04880 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离 §5.3, 3.10
הַנָּגַע 05061 הַנֶּגַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
וְכֻבַּס 03526 动词,Pu‘al 连续式 3 单阳 כָּבַס 洗涤、漂洗
שֵׁנִית 08145 形容词,阴性单数 שֵׁנִי 序数的“第二”
וְטָהֵר 02891 动词,Qal 连续式 3 单阳 טָהֵר 洁净
 « 第 58 节 » 
回经文