利未记
« 第十三章 »
« 第 47 节 »
וְהַבֶּגֶד כִּי-יִהְיֶה בוֹ נֶגַע צָרָעַת
“染了大麻疯灾病的衣服,
בְּבֶגֶד צֶמֶר אוֹ בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים׃
无论是羊毛衣服、或是麻布衣服,
[恢复本] 染了麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服或麻布衣服,
[RCV] The garment also that the infection of leprosy is in, whether it is a woolen garment or a linen garment,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַבֶּגֶד 00899 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
נֶגַע 05061 名词,单阳附属形 נֶגַע 受伤、击打、灾病
צָרָעַת 06883 צָרַעַת 的停顿型,名词,阴性单数 צָרַעַת 麻疯病
בְּבֶגֶד 00899 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בֶּגֶד 衣服
צֶמֶר 06785 名词,阳性单数 צֶמֶר 羊毛
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְּבֶגֶד 00899 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בֶּגֶד 衣服
פִּשְׁתִּים 06593 名词,阳性复数 פֵּשֶׁת
 « 第 47 节 » 
回经文