利未记
« 第十三章 »
« 第 49 节 »
וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק אוֹ אֲדַמְדָּם
这灾病若是发绿,或是发红,
בַּבֶּגֶד אוֹ בָעוֹר אוֹ-בַשְּׁתִי אוֹ-בָעֵרֶב
在衣服上、或皮子上,或经线上、或纬线上,
אוֹ בְכָל-כְּלִי-עוֹר
或在皮做的甚么物件上,
נֶגַע צָרַעַת הוּא וְהָרְאָה אֶת-הַכֹּהֵן׃
这是大麻疯的灾病,要给祭司察看。
[恢复本] 这灾病在衣服上或皮子上,经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,若是发绿或发红,那就是麻风的灾病,要给祭司察看。
[RCV] If the infection is greenish or reddish in the garment or in the skin, or in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is the infection of leprosy and shall be shown to the priest.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַנֶּגַע 05061 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגַע 受伤、击打、灾病
יְרַקְרַק 03422 形容词,阳性单数 יְרַקְרַק 黄绿色的
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אֲדַמְדָּם 00125 形容词,阳性单数 אֲדַמְדַּם 带红色的
בַּבֶּגֶד 00899 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בָעוֹר 05785 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עוֹר
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בַשְּׁתִי 08359 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׁתִי 经线
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בָעֵרֶב 06154 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵרֶב I. 混合;II. 纬线、织物
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
כְּלִי 03627 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
עוֹר 05785 名词,阳性单数 עוֹר
נֶגַע 05061 名词,单阳附属形 נֶגַע 受伤、击打、灾病
צָרַעַת 06883 名词,阴性单数 צָרַעַת 麻疯病
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְהָרְאָה 07200 动词,Hof‘al 连续式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
 « 第 49 节 » 
回经文