利未记
« 第十三章 »
« 第 42 节 »
וְכִי-יִהְיֶה בַקָּרַחַת אוֹ בַגַּבַּחַת נֶגַע לָבָן אֲדַמְדָּם
头秃处或是顶门秃处若有白中带红的灾病,
צָרַעַת פֹּרַחַת הִוא בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ׃
这就是了大麻疯长在他的头秃处或他的顶门秃处,
[恢复本] 头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是麻风在他头秃处或额顶秃处发作,
[RCV] But if on the bald head or the bald forehead there is a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בַקָּרַחַת 07146 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 קָרַחַת קָרְחָה 光秃、头的光秃处
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בַגַּבַּחַת 01372 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גַּבַּחַת 前额秃顶
נֶגַע 05061 名词,单阳附属形 נֶגַע 受伤、击打、灾病
לָבָן 03836 形容词,阳性单数 לָבָן 白色的
אֲדַמְדָּם 00125 形容词,阳性单数 אֲדַמְדַּם 带红色的
צָרַעַת 06883 名词,阴性单数 צָרַעַת 麻疯病
פֹּרַחַת 06524 动词,Qal 主动分词单阴 פָּרַח 发芽
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
בְּקָרַחְתּוֹ 07146 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 קָרַחַת קָרְחָה 光秃、头的光秃处 קָרַחַת 的附属形也是 קָרַחַת(未出现);用附属形来加词尾。
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְגַבַּחְתּוֹ 01372 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 גַּבַּחַת 前额秃顶 גַּבַּחַת 的附属形也是 גַּבַּחַת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 42 节 » 
回经文