利未记
« 第十三章 »
« 第 44 节 »
אִישׁ-צָרוּעַ הוּא טָמֵא הוּא
那人就是染了大麻疯,是不洁净的,
טַמֵּא יְטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן בְּרֹאשׁוֹ נִגְעוֹ׃
祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在他的头上。
[恢复本] 那人就是患麻风,是不洁净的;祭司要确定他为不洁净,他的灾病是在头上。
[RCV] He is a leprous man; he is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his infection is on his head.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
צָרוּעַ 06879 动词,Qal 被动分词单阳 צָרַע 染上麻疯病
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
טָמֵא 02931 形容词,阳性单数 טָמֵא 不洁净的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
טַמֵּא 02930 动词,Pi‘el 不定词独立形 טָמֵא 玷污、变为不洁净
יְטַמְּאֶנּוּ 02930 动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 טָמֵא 玷污、变为不洁净
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
בְּרֹאשׁוֹ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
נִגְעוֹ 05061 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נֶגַע 受伤、击打、灾病 נֶגַע 为 Segol 名词,用基本型 נִגְע 加词尾。
 « 第 44 节 » 
回经文