利未记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
_
50
_
51
52
53
54
55
56
57
58
59
«
第 50 节
»
וְרָאָה
הַכֹּהֵן
אֶת-הַנָּגַע
祭司就要察看那灾病,
וְהִסְגִּיר
אֶת-הַנֶּגַע
שִׁבְעַת
יָמִים׃
把染了灾病的物件隔离七天。
[恢复本]
祭司要察看那灾病,把染了灾病的物件隔离七天。
[RCV]
And the priest shall look at the infection and isolate the article which has the infection for seven days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָאָה
07200
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§8.17
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַנָּגַע
05061
הַנֶּגַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגַע
受伤、击打、灾病
וְהִסְגִּיר
05462
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַנֶּגַע
05061
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגַע
受伤、击打、灾病
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 50 节
»
≥
回经文