马太福音
« 第二四章 »
« 第 10 节 »
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ
那时必有许多人离弃信仰,
καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν
且要彼此出卖,
καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
彼此恨恶;
[恢复本] 那时,有许多人要绊跌,也要彼此陷害,彼此恨恶;
[RCV] And at that time many will be stumbled and will deliver up one another and will hate one another.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
τότε05119副词τότε那时、然后
σκανδαλισθήσονται04624动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数 σκανδαλίζω使犯罪、使人放弃信仰
πολλοὶ04183形容词主格 复数 阳性 πολύς许多的、大的
καὶ02532连接词καί并且、和
ἀλλήλους00240rre直接受格 复数 阳性 ἀλλήλων彼此
παραδώσουσιν03860动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数 παραδίδωμι交给、出卖
καὶ02532连接词καί并且、和
μισήσουσιν03404动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数 μισέω恨、厌恶
ἀλλήλους00240rre直接受格 复数 阳性 ἀλλήλων彼此
 « 第 10 节 » 

回经文