马太福音
« 第二四章 »
« 第 12 节 »
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν
而因为邪恶的事被增多
ψυγήσεται ἀγάπη τῶν πολλῶν.
许多人的爱将被冷却。
[恢复本] 只因不法的事增多,许多人的爱心就渐渐冷淡了。
[RCV] And because lawlessness will be multiplied, the love of the many will grow cold.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
διὰ01223介系词διά后接直接受格时意思是“因为”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πληθυνθῆναι04129动词第一简单过去 被动 不定词 πληθύνω及物时意思是“增加、扩展”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνομίαν00458名词直接受格 单数 阴性 ἀνομία邪恶、罪
ψυγήσεται05594动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 ψύχω使冷却
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγάπη00026名词主格 单数 阴性 ἀγάπη
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πολλῶν04183形容词所有格 复数 阳性 πολύς许多的、大的
 « 第 12 节 » 

回经文