马太福音
« 第二四章 »
« 第 23 节 »
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ,
那时若有人对你们说:
Ἰδοὺ ὧδε Χριστός,
‘看哪!基督在这里’,
ἤ,
或说:
Ὧδε,
‘在这里’,
μὴ πιστεύσητε·
你们不要信;
[恢复本] 那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!或说,基督在那里!你们不要信。
[RCV] At that time if anyone says to you, Behold, here is the Christ! or, Here! do not believe it.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τότε05119副词τότε那时、然后
ἐάν01437连接词ἐάν
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
εἴπῃ03004动词第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 λέγω
Ἰδοὺ02400质词ἰδού看哪!
ὧδε05602副词ὧδε这里
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Χριστός05547名词主格 单数 阳性 Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
02228连接词或、比
Ὧδε05602副词ὧδε这里
μὴ03361副词μή否定副词
πιστεύσητε04100动词第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 πιστεύω相信
 « 第 23 节 » 

回经文