马太福音
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
45
46
47
48
49
50
51
«
第 42 节
»
γρηγορεῖτε
οὖν,
所以你们要儆醒,
ὅτι
οὐκ
οἴδατε
ποίᾳ
ἡμέρᾳ
ὁ
κύριος
ὑμῶν
ἔρχεται.
因为不知道你们的主那一天来到。
[恢复本]
所以你们要儆醒,因为不知道你们的主哪一天要来。
[RCV]
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
γρηγορεῖτε
01127
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
γρηγορέω
儆醒、保持警觉
οὖν
03767
连接词
οὖν
所以、然后
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
οἴδατε
3608a
动词
第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数
οἶδα
察知、知道、认识
此字为完成的形式,但为现在式的意义。
ποίᾳ
04169
疑问代名词
间接受格 单数 阴性
ποῖος
哪一种、什么、哪些
ἡμέρᾳ
02250
名词
间接受格 单数 阴性
ἡμέρα
日子
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κύριος
02962
名词
主格 单数 阳性
κύριος
主
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
ἔρχεται
02064
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
ἔρχομαι
来、去
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文