马太福音
« 第二四章 »
« 第 47 节 »
ἀμὴν λέγω ὑμῖν
我实在告诉你们,
ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ
在他的一切所有之上
καταστήσει αὐτόν.
他要使他管理。
[恢复本] 我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。
[RCV] Truly I say to you that he will set him over all his possessions.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀμὴν00281质词ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“在..之上”
πᾶσιν03956形容词间接受格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的
τοῖς03588冠词间接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπάρχουσιν05225动词现在 主动 分词 间接受格 复数 中性 ὑπάρχω存在、供某人支配复数、中性时意思可以是“财产”。
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καταστήσει02525动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 καθίστημι使管理、选立、委任
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 47 节 » 

回经文