马太福音
« 第二四章 »
« 第 17 节 »
ἐπὶ τοῦ δώματος
在房顶上的人
μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
不要下来拿他家里的东西,
[恢复本] 在房顶上的,不要下来拿家里的东西;
[RCV] Let him who is on the housetop not come down to take the things out of his house;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接所有格时意思是“在...之上”
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δώματος01430名词所有格 单数 中性 δῶμα房顶、屋顶
μὴ03361副词μή否定副词
καταβάτω02597动词第二简单过去 主动 命令语气 第三人称 单数 καταβαίνω下来、降下
ἆραι00142动词第一简单过去 主动 不定词 αἴρω提起、拿走
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格时意思是“出于、从”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκίας03614名词所有格 单数 阴性 οἰκία房子
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 17 节 » 

回经文