马太福音
« 第二四章 »
« 第 33 节 »
οὕτως καὶ ὑμεῖς,
照样你们也是如此,
ὅταν ἴδητε πάντα ταῦτα
当你们看见这一切的事
γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
就知道他(人子)是临近在门口了。
[恢复本] 照样,你们几时看见这一切的事,也该知道那夏天近了,正在门口了。
[RCV] So also you, when you see all these things, know that it is near, at the doors.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
καὶ02532副词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ὑμεῖς04771人称代名词主格 复数 第二人称 σύ
ὅταν03752连接词ὅταν当...时候、无论何时
ἴδητε03708动词第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 ὁράω看见、察知
πάντα03956形容词直接受格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的
ταῦτα03778指示代名词直接受格 复数 中性 οὗτος这个
γινώσκετε01097动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 γινώσκω知道、认识
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἐγγύς01451副词ἐγγύς靠近
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“在..之上”
θύραις02374名词间接受格 复数 阴性 θύρα
 « 第 33 节 » 

回经文