路加福音
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 22 节
»
καὶ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
αὐτοῖς,
他(指耶稣)对他们回答说:
Πορευθέντες
ἀπαγγείλατε
Ἰωάννῃ
“你们前去...告诉约翰,(...处填入下一行)
ἃ
εἴδετε
καὶ
ἠκούσατε·
把那些你们看见和听见的,
τυφλοὶ
ἀναβλέπουσιν,
(就是)瞎眼的得看见,
χωλοὶ
περιπατοῦσιν,
瘸子能行走,
λεπροὶ
καθαρίζονται
长大麻疯的被洁净,
καὶ
κωφοὶ
ἀκούουσιν,
聋子听见,
νεκροὶ
ἐγείρονται,
死人复活,
πτωχοὶ
εὐαγγελίζονται·
穷人被宣告福音。
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所见所闻的报告约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
[RCV]
And He answered and said to them, Go and report to John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel announced to them.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀποκριθεὶς
00611
动词
第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性
ἀποκρίνομαι
回答、说
εἶπεν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说、讲话
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Πορευθέντες
04198
动词
第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 复数 阳性
πορεύομαι
行为举止、去、前行
ἀπαγγείλατε
00518
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数
ἀπαγγέλλω
报告、宣布、告诉
Ἰωάννῃ
02491
名词
间接受格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
ἃ
03739
关系代名词
直接受格 复数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
εἴδετε
03708
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数
ὁράω
看见、注意到
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἠκούσατε
00191
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数
ἀκούω
听见、聆听
τυφλοὶ
05185
形容词
主格 复数 阳性
τυφλός
瞎眼的、心眼瞎了的
在此作名词使用。
ἀναβλέπουσιν
00308
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ἀναβλέπω
往上看、恢复视力
χωλοὶ
05560
形容词
主格 复数 阳性
χωλός
瘸腿的、跛脚的
在此作名词使用。
περιπατοῦσιν
04043
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
περιπατέω
行走、举止行为
λεπροὶ
03015
形容词
主格 复数 阳性
λεπρός
麻疯病人、皮肤病患者
在此作名词使用。
καθαρίζονται
02511
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 复数
καθαρίζω
洁净
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
κωφοὶ
02974
形容词
主格 复数 阳性
κωφός
耳聋的、哑巴的
在此作名词使用。
ἀκούουσιν
00191
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ἀκούω
听见、聆听
νεκροὶ
03498
形容词
主格 复数 阳性
νεκρός
死的、死人
在此作名词使用,意思是“死人”。
ἐγείρονται
01453
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 复数
ἐγείρω
复活、举起、起来、出现
πτωχοὶ
04434
形容词
主格 复数 阳性
πτωχός
贫穷的、缺乏属灵价值的
在此作名词使用。
εὐαγγελίζονται
02097
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 复数
εὐαγγελίζω
传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文