路加福音
« 第七章 »
« 第 48 节 »
εἶπεν δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
于是他(指耶稣)对他(指女人)说:“你的罪被赦免了。”
[恢复本] 于是对那女人说,你的罪赦了。
[RCV] And He said to her, Your sins are forgiven.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
αὐτῇ00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
Ἀφέωνταί00863动词完成 被动 直说语气 第三人称 复数 ἀφίημι容让、撤销、赦免
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁμαρτίαι00266名词主格 复数 阴性 ἁμαρτία罪恶、罪
 « 第 48 节 » 

回经文