路加福音
« 第七章 »
« 第 6 节 »
δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς.
那耶稣就和他们同去。
ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας
而在他离那家不远的时候,
ἔπεμψεν φίλους ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ,
百夫长打发(几个)朋友对他(指耶稣)说:
Κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γὰρ ἱκανός εἰμι
主啊!不要被烦扰了;因为我不足以...。(...处填入下一行)
ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς·
让你到我舍下
[恢复本] 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
[RCV] And Jesus went with them. But already, when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, Lord, do not trouble Yourself, for I am not fit for You to enter under my roof;

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
Ἰησοῦς 02424 名词 主格 单数 阳性 Ἰησοῦς 专有名词,人名:耶稣 为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
ἐπορεύετο 04198 动词 不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 πορεύομαι 行为举止、去、前行
σὺν 04862 介系词 σύν 后接间接受格,意思是“跟...一起”
αὐτοῖς 00846 人称代名词 间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἤδη 02235 副词 ἤδη 已经、现在、到这时候
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
οὐ 03756 副词 οὐ 否定质词、不 可和其他否定词并用,以加强否定。
μακρὰν 03112 形容词 直接受格 单数 阴性 μακρός 遥远的、远距离的
ἀπέχοντος 00568 动词 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 ἀπέχω 完全得到、遥远
ἀπὸ 00575 介系词 ἀπό 后接所有格,意思是“从”
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκίας 03614 名词 所有格 单数 阴性 οἰκία 房子
ἔπεμψεν 03992 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πέμπω 打发 (某人)、(将东西) 送往
φίλους 05384 形容词 直接受格 复数 阳性 φίλος 朋友 名词用法
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑκατοντάρχης 01543 名词 主格 单数 阳性 ἑκατοντάρχης 百夫长、官长(罗马军队)
λέγων 03004 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω 说、讲话
αὐτῷ 00846 人称代名词 间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
Κύριε 02962 名词 呼格 单数 阳性 κύριος
μὴ 03361 副词 μή 否定质词、不,非直说语气
σκύλλου 04660 动词 现在 被动 命令语气 第二人称 单数 σκύλλω 找麻烦、打扰
οὐ 03756 副词 οὐ 否定质词、不 可和其他否定词并用,以加强否定。
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、然后、的确是
ἱκανός 02425 形容词 主格 单数 阳性 ἱκανός 有充分能力的、充分的
εἰμι 01510 动词 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 εἰμί 是、有
ἵνα 02443 连接词 ἵνα 为了、使得、带出说明的子句不必翻译 常接假设语气
ὑπὸ 05259 介系词 ὑπό 后接直接受格时意思是“在...之下、受...指挥”
τὴν 03588 冠词 直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στέγην 04721 名词 直接受格 单数 阴性 στέγη 屋顶
μου 01473 人称代名词 所有格 单数 第一人称 ἐγώ
εἰσέλθῃς 01525 动词 第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数 εἰσέρχομαι 去,来、进入 隐喻,指分享、享受
 « 第 6 节 » 

回经文