路加福音
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
_
46
_
47
48
49
50
«
第 46 节
»
ἐλαίῳ
τὴν
κεφαλήν
μου
οὐκ
ἤλειψας·
你没有用橄榄油涂抹我的头;
αὕτη
δὲ
μύρῳ
ἤλειψεν
τοὺς
πόδας
μου.
但他(指女人)用香膏抹我的脚。
[恢复本]
你没有用油抹我的头,但她用香膏抹我的脚。
[RCV]
You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with ointment.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐλαίῳ
01637
名词
间接受格 单数 中性
ἔλαιον
橄榄油
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεφαλήν
02776
名词
直接受格 单数 阴性
κεφαλή
头、元首
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定质词,意为“不、无”
ἤλειψας
00218
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数
ἀλείφω
涂、擦
αὕτη
03778
指示代名词
主格 单数 阴性
οὗτος
这、这个、她、他、它
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
μύρῳ
03464
名词
间接受格 单数 中性
μύρον
香膏、香水
ἤλειψεν
00218
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀλείφω
涂、擦
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόδας
04228
名词
直接受格 复数 阳性
πούς
脚
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 46 节
»
≥
回经文