路加福音
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 38 节
»
καὶ
στᾶσα
ὀπίσω
παρὰ
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
κλαίουσα
站在(耶稣)背后、挨着他的脚哭,
τοῖς
δάκρυσιν
ἤρξατο
βρέχειν
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
开始用眼泪弄湿他(指耶稣)的脚;
καὶ
ταῖς
θριξὶν
τῆς
κεφαλῆς
αὐτῆς
ἐξέμασσεν
就用他(指女人)的头发(一直)擦,
καὶ
κατεφίλει
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
καὶ
ἤλειφεν
τῷ
μύρῳ.
用嘴(一直)亲吻他的脚,又用香膏(一直)抹上。
[恢复本]
站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,用眼泪湿了耶稣的脚,又用自己的头发擦干,还热切地亲祂的脚,并且把香膏抹上。
[RCV]
And she stood behind Him at His feet weeping and began to wet His feet with her tears and wiped them with the hair of her head, and she kissed His feet affectionately and anointed them with the ointment.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
且、和
στᾶσα
02476
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阴性
ἵστημι
设立、站立
ὀπίσω
03694
副词
ὀπίσω
后接所有格,意思为“在...之后”
功用如同介系词。
παρὰ
03844
介系词
παρά
后接直接受格,意思是“在...旁边、沿着”。
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόδας
04228
名词
直接受格 复数 阳性
πούς
脚
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性
αὐτός
他
κλαίουσα
02799
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阴性
κλαίω
哭泣
τοῖς
03588
冠词
间接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δάκρυσιν
01144
名词
间接受格 复数 中性
δάκρυον
眼泪
ἤρξατο
00757
动词
第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数
ἄρχω
管理、统治,关身时意思是“开始”
关身形主动意动词 - 中/被动语词型态表达主动之意义
βρέχειν
01026
动词
现在 主动 不定词
βρέχω
弄湿、下雨
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόδας
04228
名词
直接受格 复数 阳性
πούς
脚
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
且、和
ταῖς
03588
冠词
间接受格 复数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θριξὶν
02359
名词
间接受格 复数 阴性
θρίξ
人或动物的毛发
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεφαλῆς
02776
名词
所有格 单数 阴性
κεφαλή
头、元首
αὐτῆς
00846
人称代名词
所有格 单数 阴性
αὐτός
他
ἐξέμασσεν
01591
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐκμάσσω
擦干
καὶ
02532
连接词
καί
且、和
κατεφίλει
02705
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
καταφιλέω
亲吻
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόδας
04228
名词
直接受格 复数 阳性
απούς
脚
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性
αὐτός
他
καὶ
02532
连接词
καί
且、和
ἤλειφεν
00218
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀλείφω
涂、擦
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μύρῳ
03464
名词
间接受格 单数 中性
μύρον
香膏、香水
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文