路加福音
« 第七章 »
« 第 23 节 »
καὶ μακάριός ἐστιν
...他是有福了!(...处填入下一行)
ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
无论谁不因我放弃信仰,
[恢复本] 凡不因我绊跌的,就有福了。
[RCV] And blessed is he who is not stumbled because of Me.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
μακάριός 03107 形容词 主格 单数 阳性 μακάριος 被祝福的、 有福分的、特受恩宠的
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
ὃς 03739 关系代名词 主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ 带出关系子句修饰先行词
ἐὰν 01437 连接词 ἐάν 若、甚至若 意思是“任何人、无论谁”。
μὴ 03361 副词 μή 否定质词、不,非直说语气
σκανδαλισθῇ 04624 动词 第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 σκανδαλίζω 使犯罪、使人放弃信仰
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面 、借着
ἐμοί 01473 人称代名词 间接受格 单数 第一人称 ἐγώ 此为强调用法,强调“我”
 « 第 23 节 » 

回经文