约翰福音
« 第十二章 »
« 第 14 节 »
εὑρὼν δὲ Ἰησοῦς ὀνάριον
而耶稣得到了一个驴驹,
ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτό,
就骑在它上面,
καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
如同所记载的:
[恢复本] 耶稣得了一匹小驴,就骑上,如经上所记:
[RCV] And Jesus, having found a young donkey, sat on it, as it is written,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
εὑρὼν 02147 动词 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 εὑρίσκω 发现、得到、找到、遇见
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰησοῦς 02424 名词 主格 单数 阳性 Ἰησοῦς 专有名词,人名:耶稣 为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
ὀνάριον 03678 名词 直接受格 单数 中性 ὀνάριον 驴驹
ἐκάθισεν 02523 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 καθίζω 坐下
ἐπ᾽ 01909 介系词 ἐπί 后接直接受格时意思是“在...之上”
αὐτό 00846 人称代名词 直接受格 单数 中性 第三人称 αὐτός
καθώς 02531 连接词 καθώς 正如
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
γεγραμμένον 01125 动词 完成 被动 分词 主格 单数 中性 γράφω 写信、写
 « 第 14 节 » 

回经文