约翰福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 14 节
»
εὑρὼν
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ὀνάριον
而耶稣得到了一个驴驹,
ἐκάθισεν
ἐπ᾽
αὐτό,
就骑在它上面,
καθώς
ἐστιν
γεγραμμένον,
如同所记载的:
[恢复本]
耶稣得了一匹小驴,就骑上,如经上所记:
[RCV]
And Jesus, having found a young donkey, sat on it, as it is written,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εὑρὼν
02147
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
εὑρίσκω
发现、得到、找到、遇见
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
ὀνάριον
03678
名词
直接受格 单数 中性
ὀνάριον
驴驹
ἐκάθισεν
02523
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
καθίζω
坐下
ἐπ᾽
01909
介系词
ἐπί
后接直接受格时意思是“在...之上”
αὐτό
00846
人称代名词
直接受格 单数 中性 第三人称
αὐτός
他
καθώς
02531
连接词
καθώς
正如
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
γεγραμμένον
01125
动词
完成 被动 分词 主格 单数 中性
γράφω
写信、写
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文