约翰福音
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 39 节
»
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἠδύναντο
πιστεύειν,
因为如此他们不能信,
ὅτι
πάλιν
εἶπεν
Ἠσαΐας,
因为以赛亚又说:
[恢复本]
他们所以不能信,因为以赛亚又说,
[RCV]
For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
διὰ
01223
介系词
διά
后接直接受格时意思是“因为”
τοῦτο
03778
指示代名词
直接受格 单数 中性
οὗτος
这个
οὐκ
03756
副词
οὐ
不
ἠδύναντο
01410
动词
不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数
δύναμαι
能够
πιστεύειν
04100
动词
现在 主动 不定词
πιστεύω
相信、有信心、信托
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
πάλιν
03825
副词
πάλιν
又、再、另一方面
εἶπεν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
Ἠσαΐας
02268
名词
主格 单数 阳性
Ἠσαΐας
专有名词,人名:以赛亚
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文