约翰福音
« 第十二章 »
« 第 15 节 »
Μὴ φοβοῦ,
不要惧怕,
θυγάτηρ Σιών·
锡安、女儿哪!
ἰδοὺ βασιλεύς σου ἔρχεται,
看哪!你的王...来了。(...处填入下一行)
καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
坐在驴驹上
[恢复本] “锡安的女儿,不要惧怕,看哪,你的王骑着驴驹来了。”
[RCV] "Fear not, daughter of Zion; behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Μὴ03361副词μή否定副词
φοβοῦ05399动词现在 被动 命令语气 第二人称 单数 φοβέω害怕、惊吓、敬畏
θυγάτηρ02364名词主格 单数 阴性 θυγάτηρ女儿为锡安的同位语,同指耶路撒冷
Σιών04622名词主格 单数 阴性 Σιών专有名词,地名:锡安
ἰδοὺ02400质词ἰδού看哪!
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεύς00935名词主格 单数 阳性 βασιλεύς国王、君王
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ἔρχεται02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
καθήμενος02521动词现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 κάθημαι坐、居住、停留
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...之上”
πῶλον04454名词直接受格 单数 阳性 πῶλος小驴驹
ὄνου03688名词所有格 单数 阴性 ὄνος
 « 第 15 节 » 

回经文