创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 12 节
»
וְשָׁם
אִתָּנוּ
נַעַר
עִבְרִי
在那里跟我们在一起的有一个希伯来少年,
עֶבֶד
לְשַׂר
הַטַּבָּחִים
是护卫长的仆人,
וַנְּסַפֶּר-לוֹ
וַיִּפְתָּר-לָנוּ
אֶת-חֲלֹמֹתֵינוּ
我们告诉他,他就把我们的梦圆解,
אִישׁ
כַּחֲלֹמוֹ
פָּתָר׃
按着各人的梦圆解。
[恢复本]
在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们将梦告诉他,他就给我们讲解,是按着各人的梦讲解的。
[RCV]
And a young Hebrew man was there with us, a servant of the captain of the guard. And we told him our dreams, and he interpreted them for us; to each one he interpreted according to his dream.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁם
08033
连接词
וְ
+ 副词
שָׁם
那里
אִתָּנוּ
00854
介系词
אֵת
+ 1 复词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 14.8
נַעַר
05288
名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
עִבְרִי
05680
专有名词,族名,阳性单数
עִבְרִי
希伯来人
עֶבֶד
05650
名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
לְשַׂר
08269
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
שַׂר
领袖
הַטַּבָּחִים
02876
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
טַבָּח
侍卫
וַנְּסַפֶּר
05608
动词,Pi‘el 叙述式 1 复
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיִּפְתָּר
06622
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּתַר
解梦
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֲלֹמֹתֵינוּ
02472
名词,复阳 + 1 复词尾
חֲלוֹם
梦
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כַּחֲלֹמוֹ
02472
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֲלוֹם
梦
חֲלוֹם
的附属形也是
חֲלוֹם
;用附属形来加词尾。
פָּתָר
06622
פָּתַר
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
פָּתַר
解梦
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文