创世记
« 第四一章 »
« 第 51 节 »
וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת-שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה
约瑟称长子的名字为玛拿西,
כִּי-נַשַּׁנִי אֱלֹהִים
因为他说:“神使我忘了
אֶת-כָּל-עֲמָלִי וְאֵת כָּל-בֵּית אָבִי׃
我一切的困苦和我父的全家。”
[恢复本] 约瑟给长子起名叫玛拿西,因为他说,神使我忘了一切的困苦,和我父的全家。
[RCV] And Joseph called the name of the firstborn Manasseh, for, he said, God has made me forget all my trouble and all my father's house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字 §2.11-13
הַבְּכוֹר 01060 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בְּכוֹר 头生的、长子
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נַשַּׁנִי 05382 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 נָשָׁה 忘记
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עֲמָלִי 05999 名词,单阳 + 1 单词尾 עָמָל 灾祸、患难、劳碌、工作 עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 51 节 » 
回经文