创世记
« 第四一章 »
« 第 50 节 »
וּלְיוֹסֵף יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים
…有两个儿子生给约瑟,(…处填入下行)
בְּטֶרֶם תָּבוֹא שְׁנַת הָרָעָב
荒年未到以前,
אֲשֶׁר יָלְדָה-לּוֹ אָסְנַת בַּת-פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אוֹן׃
是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他生的。
[恢复本] 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟生了两个儿子。
[RCV] And before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְיוֹסֵף 03130 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
יֻלַּד 03205 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בְּטֶרֶם 02962 介系词 בְּ + 副词 טֶרֶם 以前
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §2.35
שְׁנַת 08141 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
הָרָעָב 07458 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָלְדָה 03205 动词,Qal 完成式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
אָסְנַת 00621 专有名词,人名 אָסְנַת 亚西纳
בַּת 01323 名词,单阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
פּוֹטִי 06319 专有名词,人名 פּוֹטִי פֶרַע 波提•非拉 פּוֹטִיפֶרַע两个字合起来为专有名词“波提•非拉”。
פֶרַע 06319 专有名词,人名 פּוֹטִי פֶרַע 波提•非拉 פּוֹטִיפֶרַע两个字合起来为专有名词“波提•非拉”。
כֹּהֵן 03548 名词,单阳附属形 כֹּהֵן 祭司 §2.11-13
אוֹן 00204 专有名词,地名 אֹן 安城
 « 第 50 节 » 
回经文